Новости

Культура на стыке миров: что делает Латинскую Америку уникальной?

Межкультурная коммуникация
В рамках нашего цикла о межкультурных коммуникациях мы уже не раз подчеркивали специфичность региона Латинской Америки: ее менталитет и культура действительно очень сильно отличаются от европейских. Сегодня мы разберемся с одним очень важным понятием, которое поможет нам приблизиться к разгадке самобытности Латинской Америки, и это понятие - «пограничная» культура.

Существует несколько теорий классификации мировых цивилизаций: одна из них - разделение их на «классические» (например цивилизации Востока и Запада) и «пограничные» (к ним принято относить российскую и латиноамериканскую). В чем же принцип этого разделения? Дело в том, что «классические» культуры в меньшей степени подвластны внешним влияниям, более внутренне устойчивы, монолитны и целостны. «Пограничные» же культуры формируются на стыке двух или более цивилизаций и характеризуются неоднородностью, «смешением» элементов разных культур и меньшим внутренним единством.

На территории Латинской Америки в результате испанской Конкисты появилась культура смешанного, пограничного типа - креольская - которая сочетала в себе испанские и первозданно латиноамериканские элементы. Креолы - это либо люди европейского происхождения, рожденные и выросшие в Новом Свете, либо те уроженцы Латинской Америки, в чьих жилах текла и испанская, и индейская кровь (дети межэтнических браков). Поэтому в ментальности латиноамериканцев одним из наиболее острых и сложных всегда был вопрос самоопределения. Кто же они - европейцы ли, потомки ли индейцев и наследники их культуры и территории, или же ни то, ни другое? Немалая часть латиноамериканской литературы посвящена именно этой теме: и, судя по всему, ответ так и не найден.

Теперь, рассмотрев причины и исторический контекст, давайте посмотрим, в чем конкретно выражается «пограничность» латиноамериканской культуры!

Основные черты пограничной культуры

  • Языковая гибридность
Язык — один из главных элементов пограничной культуры. Примером может служить аргентинский вариант испанского, на формирование которого сильно повлиял итальянский язык, а также - языки местных индейцев: кечуа, гуарани, мапуче.
  • Литература как зеркало латиноамериканского менталитета
Литература пограничных зон нередко поднимает вопросы поиска национальной идентичности. Например, идеальным национальным типом становится образ гаучо - классического персонажа аргентинского мира, о котором мы подробно писали в нашей прошлой статье - часто появляется на страницах романов аргентинских писателей. В романе «Мартин Фьеро» Хосе Эрнандеса (1872г) выведен образец аргентинского погонщика - смелый, сильный и поэтически одаренный гаучо. В то же время Рикардо Гуиральдес, автор первой половины 20го века, в своем романе «Дон Сегундо Сомбра» (1926) разворачивает перед нами жизненный путь мальчика, долгое время проведшего с гаучо Доном Сегундо, однако вернувшегося в итоге к жизни в европеизированном поместье своего отца - своеобразная рефлексия на тему пути Аргентины между национальным и европейским миром.
  • Праздники
Яркий пример смешения культур - традиция ежегодного празднования знаменитого Дня Мертвых в Мексике, сосуществующая с христианскими праздниками, принесенными в Латинскую Америку, как и сама религия, конкистадорами. Праздник почитания усопших родственников имеет корни в традициях ацтеков, майя и других народов, которые чествовали умерших и считали, что духи предков возвращаются в мир живых. Несмотря на явное несовпадение с христианской картиной мира, традиция живет и даже является своего рода визитной карточкой страны.
  • Социальные аспекты
В этой сфере налицо несколько двойственные отношения Латинской Америки с европейским миром: с одной стороны, многие государственные структуры перенимают элементы европейских моделей управления и социальной политики, например латиноамериканское здравоохранение и образование. С другой - несмотря на яркую ориентацию на европейский стандарт, некоторые страны региона стремятся снижать свою зависимость от Европы и интенсивность внешних влияний.

С точки зрения ведения бизнеса Латиноамериканцы являются уникальным примером того, как в деловом контексте сочетаются европейские традиции и местные, национальные особенности. Это слияние отражается в их подходе к делам, который одновременно характеризуется формальностью и живостью, эмоциональностью и прагматизмом. О специфике этого подхода мы уже не раз говорили в наших предыдущих статьях!

Итак, можно говорить о Латинской Америке как о регионе, в котором смешаны элементы множества культур, и именно из этого смешения рождается сложное и многогранное целое - латиноамериканский мир. Чтобы не пропустить другие статьи о культуре и коммуникациям с Латинской Америкой - следите за мной в тг-канале @esp_kristina.